Índice

Call for papers

Consejos para la presentación de pósters

Las Jornadas y la JAM

Inscripción a las Jornadas

Programa provisional

El cartel

Albergues e información sobre Madrid

La sede: información y accesos

Programa definitivo

Comentarios y Fotos

lunes, 10 de mayo de 2010

Comentarios y Fotos

¡Saludos! Desde la organización de las Jornadas os damos las gracias por participar en las mismas y deseamos que os hayan resultado fructíferas.

Abrimos ahora un espacio para daros la oportunidad de dejar vuestros comentarios sobre las Jornadas. Os animamos a que participéis en la valoración del evento, opinéis libremente sobre las actividades y dejéis sugerencias para futuros organizadores. Tened en cuenta que los comentarios que hagáis permanecerán en el blog con carácter público. A opinar!

Por otro lado, hemos colgado las fotos (sí, por fin!!) en la web de Flickr. Podéis verlas y descargarlas desde ESTE ENLACE. Para mayor comodidad están organizadas por carpetas según el día correspondiente. La web permite además realizar pases de diapositivas, así como dejar comentarios y anotaciones en cada foto. Las fotos están algo reducidas porque así era más fácil colgarlas, si alguno desea fotos concretas en alta resolución puede contactar con nosotros para pedírnoslas.
Todas las fotos fueron realizadas por David Romero Lomas (gracias David!), podéis echar un vistazo a otros trabajos suyos en su blog.

A disfrutar!

18 comentarios:

  1. Tal y como dijimos cuarenta mil veces, simplemente aplaudir el buen hacer de la organizacion y el hecho de que haya un congreso de estas caracteristicas. ¡A colgar las fotos!

    ResponderEliminar
  2. Muy bien por la iniciativa y por las jornadas, son un marco perfecto para el intercambio de conocimientos, conocer nuevas caras y aprender de los demás. Enhorabuena. A sí, las fotos ;)

    ResponderEliminar
  3. Si, si, ya sabéis que desde la Esmuc rebosamos de orgullo y satisfacción de que fueran tan bien las jornadas! Personalmente, me pareció muy bien que hubiera tanto espacio para comunicaciones, y además me pareció que el nivel en general fue muy bueno. Felicitaros en este sentido por la parte de responsabilidad que os toca. Un abrazo!

    ResponderEliminar
  4. ¡¡Me han parecido muy buenas jornadas, y que sigan por muchos años!! El intercambio ha sido bastante productivo, y siempre es estimulante ver como estudiantes de diferentes disciplinas se unen para tratar sus trabajos e investigaciones.

    Además creo que ha sido bastante variado en cuanto a las diferentes temáticas, con la Sociología, Antropología, Ciencias de la Comunicación y tal aumentando, que está genial. ¡Y al fin y al cabo es uno de los objetivos de las Jornadas!

    ResponderEliminar
  5. cecilia (valencia)11 de mayo de 2010, 20:32

    gracias por todo, estupenda organización como ya os dije en persona.
    Yo que venía desde valencia, para mí fueron valiosísimas todas vuestras indicaciones, sobre el metro, alojamiento,etc...Y por supuesto la experiencia de que no estamos solos en esto de la investigación y recargar energías. Enhorabuena!!!

    ResponderEliminar
  6. Simplemente agradeceros todo el esfuerzo realizado y permitirnos participar en el congreso. Una única sugerencia: que el idioma común sea el inglés. Realmente lamenté no enteneder apenas nada de los compañeros que realizaron sus exposiciones en portugués. Si bien es un idioma comprensible para nosotros al leer, no lo es tanto al escucharlo, y menos si se habla con cierta velocidad.
    Por lo demás, mi felicitación.

    ResponderEliminar
  7. En ese sentido... La comunicación de 4 portugueses se entendió entre poco y muy poco. Aunque supongo que ellos nos entendieron a nosotros más menos lo mismo, ¿no? En el congreso de la SiBE de Salamanca algunos que hacían comunicaciones en portugués o inglés daban o bien la comunicación completa o al menos algo más extenso que el 'abstract' para poder seguirles mejor. Quizá es buena idea proponer eso para los ponentes de fuera para la IV edición (¡aquí que por pedir, que no falte!)

    ResponderEliminar
  8. Perdonad, pero soy portuguesa y mi ponencia se entendió muy bien, hablé en castellano. Lo mismo puedo decir de dos compañeros brasileños que también hablarón en castellano correcto. Será que estuvieron en en panel del grupo de iconografia?? Además me parece que todos los portugueses os entendieron muy bien ... quizá un poco de esfuerzo para entender al portugués?? Un saludo, Luzia Rocha

    ResponderEliminar
  9. Hola Lucía,
    no decíamos que no entendiésemos a todos los portugueses (o hablantes de portugués, ni mucho menos), sino a unos concretos. El esfuerzo, por lo que a mi me concierne y por lo que hablé con personas al salir, se hizo, pero hablaron muy muy rápido. He ido a varias conferencias y comunicaciones en portugués, y este caso concreto que comentamos ha sido el primero en el que no he entendido en su gran mayoría.

    ResponderEliminar
  10. La verdad es que desde la organización dejamos libertad a los ponentes para escoger idioma, aunque les recomendamos hacer el esfuerzo de exponer en el idioma que creyesen que iba a ser mejor entendido. En mi opinión, es responsabilidad del ponente hacer llegar su trabajo a los demás con la mayor eficacia (al fin y al cabo, para eso sirve exponer en un congreso), y si no lo consigue el primer perjudicado es él.
    En cualquier caso, creo que es un aspecto a tener en cuenta en la organización de las próximas Jornadas (id tomando nota!).

    Por cierto, aprovecho para reiterar el agradecimiento a los que hicieron el esfuerzo de exponer en un idioma distinto al suyo.

    Gonzalo

    ResponderEliminar
  11. Primeiramente quero reforçar o meu agradecimento, este já manifesto num anterior e-mail enviando a organização. E dizer que a critica é muito boa para aprender-mos com elas. Não sabíamos a dimensão desta ‘não compreensão’, já que quando recebemos os nossos convidados espanhóis em Portugal, entendemos quase que perfeitamente as suas comunicações. Grata pelo esclarecimento.

    ResponderEliminar
  12. Ana Flávia Miguel13 de mayo de 2010, 0:11

    Caros colegas,

    Faço parte do grupo de portugueses de que tanto se tem falado neste blog. Agradeço terem aceite a nossa comunicação tal como quero dar os parabéns à organização pelo sucesso do vosso evento.
    Há, no entanto, algo mais a dizer sobre a nossa participação, que talvez muitos de vós não tenham conhecimento:
    1 - A língua portuguesa era, à partida, aceite pela organização, para qualquer tipo de participação
    2 - Os 4 portugueses que fizeram uma comunicação em conjunto tinham, inicialmente, proposto à organização 4 comunicações individuais
    3 - A pedido da organização, por uma questão de gestão de tempo, nº de participantes, e outros, propuseram-nos (pouco tempo antes das jornadas) que fizéssemos uma comunicação em conjunto para 30 minutos
    4 - Como imaginam, juntar 4 comunicações individuais, em pouco tempo, e pensar em pontos comuns e elos de ligação entre elas, não é fácil
    5 - Por uma questão de respeito pela organização (que pediu para não ultrapassar o tempo) e pelos outros colegas portugueses, cada um de nós estava preocupado com o tempo individual para que TODOS pudéssemos apresentar os casos individuais
    6 - Tenho a noção da rapidez com que falei, mas também tenho a certeza das propostas diferentes que vos apresentamos e da sua validade científica
    7 - Além da questão da língua portuguesa também o tema das nossas investigações não vos é familiar. A realidade migrante espanhola é diferente da portuguesa, é um facto. Mas não será o conhecimento de ambas igualmente valiosa entre os dois países?
    8 - Deixo aqui uma sugestão para a organização. Uma vez que tantos dizem conseguir "ler" português não seria uma boa ideia publicar as comunicações? Tenho a certeza que depois dessa publicação ser feita talvez pudéssemos estar aqui a discutir coisas bem mais interessantes do que a nossa língua
    9 - Por mim, continuarei a assistir e a ler os trabalhos dos meus colegas ibéricos.

    Bom noite a todos e continuação de bom trabalho

    ResponderEliminar
  13. Yo quiero simplemente matizar que la comprensión del español es muchísimo más fácil para los portugueses que viceversa... lo he comprobado ya muchas veces con amigos brasileños y portugueses.
    Pero estoy de acuerdo que hay que hacer un esfuerzo entre lenguas hermanas, y evitar hacer de la riqueza un conflicto.
    Saludos!

    ResponderEliminar
  14. Caros Senhores,

    Reforçando e concordo com o que a minha colega Ana vos transmitiu: parece-me que o esforço de quem vai para um País diferente e se oferece para participar em umas Jornadas desta categoria (e reforço os meus parabéns) deve ser reconhecido e não penalizado.

    Isabel

    ResponderEliminar
  15. Una aclaración: no se ha puesto en duda la validez científica de ninguna comunicación. De hecho, al menos en mi caso, pienso que la idea tratada por Ana Flávia, Isabel, etc. era muy muy intersante, y me hubiese gustado entender más.

    Tampoco digo que no se presenté en otro idioma o que se establezca el inglés como 'lingua franca', y se valora que compañeros portugeses se acerquen y presenten sus trabajos. Sólo eso, que me hubiese gustado entenderos más de lo que pude (y ya digo, no era la primera presentación que veía en portugués). Del resto de comunicaciones de portugueses o brasileños no puedo decir nada porque no estuve.

    ResponderEliminar
  16. Enhorabuena por la organización, por la calidad de los ponentes y la variedad de temas. Ojalá hubiera más congresos como éste y con tanta gente joven con ganas de aprender y compartir. Me encantará repetir. Un abrazo.

    ResponderEliminar